Augustine, In Ioannis Evangelium tractatus
tract. 13
F-xxrp
General Information
Cinque ritagli in pergamena, di cui il III probabilmente di XIII-XIV sec., reimpiegati come alette per l’indorsatura, in situ. I frammenti I, II, IV e V sono appartenuti con ogni probabilità alla medesima unità codicologica. Dimensioni 60 × 123 = 3 [57] × [100] 23; 74 × 124 = 16 [58] × 8 [93] 23; 67 × 122 = 2 [64] 1 × 13 [83] 26; 80 × 125 = 14 [66] × 7 [89] 29.Il testo si dispone su una colonna in ogni frammento. 7 linee per I e II frammento, 8 per il IV e il V. Pergamena leggermente imbrunita. Stato conservativo discreto, con fori dovuti alla legatura ai capitelli e a insetti xilofagi, alcune piegature.Scrittura carolina di modulo medio. Un’unica mano. Inchiostro marrone.
Current Condition
Content
-
Content Item
- Persons Agostino
- Text Language Latino
- Title In Ioannis Evangelium tractatus, tract. 13
-
Content Description
Trascrizione:
I frammento: ste(m) p(er)secutores n(on) conscinder(un)t: / chri(st)iani eccl(esi)am dividunt. Sed q(ui)d / dica(m), fr(atre)s? Ap(er)te videam(us) q(ui)d emerit. / Ibi eni(m) emit, ibi p(re)cium dedit. P[ro quanto] dedit? Si p(ro) Africa dedit, simus / Donatistae, [et non] appellem(ur) Donat[istae]
II frammento: possessor; preco clamas, [non] iudex. / [Per] precone(m) loq(ui)t(ur) iudex, et i[n] actis / tam(en) non scribit(ur): P(rae)co dix(it); sed: Iudex / dix(it). P(ro)inde vide si q(uo)d das tuum, / potes[ta]te. Si aut(em) accepisti, confi/ter[e cum] amico sponsi: N(on) potest / ho[mo accipere q]uicqua(m), nisi <datum> fuerit
IV frammento: est; amicus aut(em) sponsi q(ue) stat / et audit eu(m). Sed o si stares et audi/res eu(m), et non caderes ut audires / te! Audiendo eni(m) eu(m), stares et au/dires: na(m) loqueris, et tibi caput / inflas. Ego, in(qui)t Eccl(esi)a, si sponsa / su(m), si arras accepi, si p(re)tio sangui/nis illius rede(m)pta su(m), audio vo[cem]
V frammento: accipias. Interroga E[van]geliu(m); [vi]de / q(ui)d ibi dic[at in] passione [Domini. Erat ibi] / tunica: videam(us) qualis: desup(er) tex/ta. Desup(er) texta tunica q(ui)d significat, nisi caritatem? desuper texta tunica quid signi/ficat, nisi unitate(m)? Hanc tunica[m] / adtende, qua(m) nec p(er)secutores Christi / diviser(un)t. Ait eni(m): Dixer(un)t int(er) se: N(on) / dividam(us) [e]a(m), sed sorte(m) sup(er) eam mitt[amus]