Boèce: Livre de consolation (trad. Renaut de Louhans); Guillaume de Machaut: Le confort d'ami

Consolation V (vv. 7153–7914) + I,4 (vv. 817–856); Confort d'ami (vv. 1–426; 1625–1712)

F-wr0w

Bern, Burgerbibliothek, Cod. A 95.10

Remarks by the Editor

Die Beschreibung wurde von e-codices übernommen.

General Information

Title Boèce: Livre de consolation; Guillaume de Machaut: Le confort d'ami
Shelfmarks Cod. A 95.10
Material Pergament
Place of Origin Frankreich
Date of Origin Ende 14./ Anfang 15. Jh.
Script, Hands

Lettre bâtarde

Original Condition

Page Height 320 mm
Page Width 240 mm
Height of Written Area 245 mm
Width of Written Area 180 mm
Number of Columns 2
Width of Columns 8 mm
Number of Lines 42 – 44
Ruling Blindlinierung, oben Punktierung für die senkrechten Spalten sichtbar.
Numbering

Moderne Foliierung 1–8.

Collation

IV8. Alte zeitgenössische Lagensignatur f. i –iiii unten rechts auf den ersten Rectoseiten.

Current Condition

Dimensions 320 x 240 mm
More about the Current Condition

Condition: Gut

Content

  • Content Item
    • Persons Boèce
    • Text Language Französisch
    • Title Livre de consolation
    • Content Description
      • (1ra–5ra) Cons. V (Vv. 7153–7914). >L<a matiere du livre quinte est plus pesant que femme encainte …–… et luy pardont touz ses meffarz. Explicit le livre de Boece de consolacion . – Atherton (1994), Bd. 2, S. 275–304.
      • (5rb) Cons. I,4 (Vv. 817–856). >J<e ne scay raison ne pourquoy. Le menu pueple ne me garde …–… Et la mauvaistie prouvee. Te deust avoir de ce retrait . – Atherton (1994), Bd. 2, S. 39–40.
    • 1r
    • Edition Atherton, Beatrice: Édition critique de la version longue du Roman de Fortune et de Felicité de Renaut de Louhans, traduction de la Consolatio philosophiae de Boèce [Diss. University of Queensland (Aus), 2 Bde.]. Brisbane 1994.
    • Secondary Literature Atherton, Beatrice / Atkinson, J. Keith: Les manuscrits du Roman de Fortune et de Félicité, in: Revue d’histoire des textes 22 (1992), S. 169–251. Atkinson, J. Keith: Some further confirmations and attributions of manuscripts of the mediaeval french Boethius, in: Medium Aevum 47 (1978), S. 22–29. Atkinson, J. Keith/ Cropp, Glynnis M.: Trois traductions de la Consolatio Philosophiae de Boèce, in: Romania 106 (1985), S. 198–232. Bertoni, Giulio: Notice sur deux manuscrits d’une traduction française de la Consolation de Boëce conservés à la Bibliothèque cantonale de Fribourg. Fribourg 1910, S. 1–62. Delisle, Léopold: Anciennes traductions françaises de la consolation de Boèce conservées à la Bibliothèque nationale, in: Bibliothèque de l’Ecole de Chartes 34 (1873), S. 19–21. Langlois, Charles-Victor: La Consolation de Boèce d’après Jean de Meun et plusieurs autres, in: La vie en France au moyen âge de la fin du XIIe au milieu du XIVe siècle. Tome 4: La vie spirituelle : enseignements, méditations & controverses d’après des écrits français à l’usage des laïcs. Paris 1928, S. 286–289. Nagel, Franz: Die altfranzösische Übersetzung der Consolatio philosophiae des Boëthius von Renaut von Louhans, in: Zeitschrift für romanische Philologie 15 (1890), S. 1–23. Thomas, Antoine/ Roques, Mario: Traductions françaises de la Consolatio Philosophiae de Boèce in: Histoire littéraire de la France XXXVII (1938), S. 470–488.
  • Content Item
    • Persons Guillaume de Machaut
    • Text Language Französisch
    • Title Le confort d'ami
    • Content Description

      Le confort d'ami (Vv. 1–426; 1625–1712).

      • (6ra–8rb) Cy comence Confort d’amy que traita et fist maistre Guillaume de Machaut. >A<mis atoy donner confort …–… et en touz lieux te gardera (1–426);
      • (8va–b) >J<oseph ou temps de son angoisse …–… n’eust en orient greigneur (1625–1712). – Tarbé (1849), S. 91–122 [Teiled.]; Hoepffner, Bd. 3 (1921), S. 1–142; Palmer (1992).
    • 6r
    • Edition Tarbé, Prosper: Les oeuvres de Guillaume de Machaut. Reims 1849. Hoepffner, Ernest: Œuvres de Guillaume de Machaut. 3 Bde. Paris 1908–1921. Palmer, R. Barton: Guillaume de Machaut. Le confort d’ami (Comfort for a friend). New York/ London 1992.
    • Secondary Literature Hoepffner, Bd. 3 (1921), S. I–XX und 245–53; Earp 1995; ARLIMA: Œuvres narratives, nr. 5

History

Origin

Frankreich

Provenance

Stammt laut Besitzvermerk auf f. 5v (15. Jh.) aus der Zisterzienserabtei Chaalis (Bezirk Senlis, dep. Oise): Ce livre est de notre dame de chaliz.

Bibliography