Jerome, Epistulae
Epistula 112 (Ad Augustinum)
F-ss1m
Fotografie a cure di Renato Maria Rogari
General Information
Quattro ritagli in pergamena, probabilmente appartenuti alla stessa unità codicologica, reimpiegati come alette per l’indorsatura del volume, in situ. I frammenti furono in origine incollati sotto le controguardie; il distacco della controguardia posteriore rende visibili le alette posteriori e, in modo parziale, le porzioni corrispondenti al dorso, mentre le alette anteriori rimangono coperte dalla controguardia anteriore; inoltre, l’aletta posteriore del I frammento si è staccata dalla controguardia: da ciò si può constatare la presenza di scrittura anche sul lato carne. Dimensioni 71 × 58 = [36] 35 ×[10 (27) 21]; 68 × 54 = [35] 33 × [25 (6) 23]; 53 × 60 = 11 [42] × [35] 25; 70 × 60 = [30] 40 × 28 [32].Il testo si dispone su due colonne nel I e II frammento, su una nel III e IV. 14 linee in entrambe le colonne di I e II frammento, 15 nel III, 12 nel IV. Rigatura a piombo. Pergamena ingiallita. Stato conservativo cattivo, con discreta evanescenza dell’inchiostro, fori e camminamenti che compromettono la lettura. Scrittura carolina di modulo piccolo. Un’unica mano. Inchiostro nero. Iniziale ornata fitomorfa, rimasta non colorata, nel II frammento.
Current Condition
Content
-
Content Item
- Persons Girolamo
- Text Language Latino
- Title Epistulae, Epistola 112 (Ad Augustinum)
-
Content Description
Trascrizione:
I frammento: […] possit cu / […] quod.
II frammento: […] immo […] / plicare set […] eduelis / vol[…]me clin[…] edi v […] / et su[…]sione(m) […] rrina(m) / dio[…] lec[..1..]or […] reddere. / Sed in vo[…] d[…] di exordio / […]us […] occide(…)[…]li / […] m[…] / […] ut […] ta […] ga[…] puer / qu(…) […] ior e(st) […] / […] en / re(m)pt […] u(m) […] aute(m) / […] nn […] es […] ss […] bras / […] ub […] et […] rum / […]
III frammento: s folia in mo[dum] pam[pini,] / cu(m) [que] plantatum [fuerit, cito consurgit in arbusculam absque ullis calamorum et hastilium adminiculis, quibus et cucurbitae et hederae indigent, suo trunco se sustinens. Hoc erg]/o uerbu(m) [de uerbo e]dis[serens,] / si c[iceion transferre uoluissem, nullus intellegeret, si] cucurbita(m) id d[ic]e/[rem quod in] Hebraico [non] habe[tur, / hederam] posui, [ut] c[e]t[eri]s int[erpretibus c]/onsentire(m). Sin a[utem] // […] om(n)i / […] fil […] / ex aff […] / […] res non […] orissimo […] / cognosc […] sup(er) a […] / […] bus […] / nulla […] / re occi[…] / sp(er)a[…]
IV frammento: eran / pr[…]lli / p[…]h[…] / bs i(n) Christ(…) / ica […] / nis ac[…] /iud[…] // […] dei larg / […]essa[…] Unde si[…] / endi […] / […]is q[…] / […] bu[…] / […] de […] / tibus so[…]