Zacharias Chrysopolitanus, De concordia evangelistarum

cap. 103, 104, 106, 107, 135

F-mirz

Gubbio, Biblioteca comunale Sperelliana, III 43 F 10

Remarks by the Editor

Fotografie a cura di Renato Maria Rogari

General Information

Title Zacharias Chrysopolitanus, De concordia evangelistarum
Shelfmarks III 43 F 10
Page/Folio Reference Coperta
Material Parchment
Place of Origin Italia
Date of Origin XI-XII sec.
General Remarks

Cinque porzioni di pergamena, di cui quattro riutilizzate come rinforzo della coperta, una come aletta per l’indorsatura, tutte probabilmente appartenute alla stessa unità codicologica; i frammenti sono tutti in situ, tranne un brandello del rinforzo del piatto anteriore che si è staccato ed è stato riposto all’interno del volume.  Il I frammento è un ritaglio di foglio che rinforza il dorso e si estende su una metà dei piatti; il II frammento – che costituiva, assieme al III, ora staccato, una porzione di bifoglio – ricopre la seconda metà del piatto anteriore; il IV lacerto è anch’esso parte di un bifoglio e ricopre la seconda metà del piatto posteriore; il V funge da aletta di compensazione del dorso. Sopra il I frammento, non per tutta la sua estensione, è incollato un altro rinforzo in pergamena. La scrittura ricorre, in tutti i lacerti, sul lato nascosto; soltanto il I frammento è rimasto abbastanza ben incollato alla coperta e la sua scrittura non è quindi ben visibile; gli altri rinforzi di pergamena sono parzialmente o del tutto staccati, per cui si riesce a rilevarne la grafia. Dimensioni 334 × 420; 111 × 205 = [111] × 26 [56 (10) 56] 57; 143 × 185 = [143] × 30 [56 (17) 57] 25; 144 × 388 = [61] 83 × 25 [55 (10) 55 (60) 55 (11) 60] 57; 49 × 30 = [23] 26 × 12 [18]. Nel II e III frammento si contano due colonne ciascuno, quindi quattro colonne per il frammento originario; nel IV, allo stesso modo, si contano quattro colonne; nel V una colonna. 22 e 24 linee nel II frammento; 29 linee in entrambe le colonne del III; 12 linee in tutte le colonne del IV, 4 linee nel V. Foratura a colore. Pergamena piuttosto bianca. Stato conservativo cattivo, a causa di fori, molte piegature e strappi. Scrittura carolina di modulo piccolo. Un’unica mano. Inchiostro marrone scuro e rosso.Iniziali semplici in rosso; note manoscritte di mani differenti nei margini di II e IV frammento.

Current Condition

Dimensions 334 × 420; 111 × 205; 143 × 185; 144 × 388; 49 × 30 mm

Content

  • Content Item
    • Persons Zacharias Chrysopolitanus
    • Text Language Latino
    • Title De concordia evangelistarum
    • Content Description

      Trascrizione

      II frammento: […] / ap(ud) ho(m)i(n)es alii gloriosi, in fut(ur)o [damnan]/di: vel gentiles qui diu sine lege vix/[erant], ad fide(m) s(un)t vocandi, Iudaei excecandi. / Audiebant aut(em) haec omnia / [P]harisaei, q[ui errant] avari, et deri[de]bant <illum>. / Disputante(m) de co(n)te(m)ptu mu(n)di de/rideba(n)t, cu(m) cu(m) lex suis observato(r)ib(us) bo/na t(er)re p(ro)mitter(et), non atte(n)dentes q(ui)a in le/ge carnalib(us) min[ora], in Eva[n]g(e)lio sp(irit)u/alib(us) maiora iure p(rae)cipiu(n)tur. Et veri / debat(…) eu(m) et ait ill(is): Vos estis q(ui) iustifica/tis vos cora(m) hom(in)ib(us), Deus aut(em) novit cor/da v(est)ra, q(ui)a quod ho(min)ib(us) altu(m) e(st), abhomi/natio e(st) ante D(eu)m. Cora(m) ho(min)ib(us) se iustifi/cant, qui pe[cca]tores co(n)te(m)pnunt, et se / iustos e(ss)e asser(unt), elemosyna(rum) remedi/a negligentens. S(ed) haec avara altitudo / qua(m) iuste da(m)pnanda sit, in sequenti / exemplo docet ille, qui illuminabit / [abscondi]ta tenebra(rum), et manifestabit / [consilia co]rdiu(m) […] // [fer]ro c(ir)cu[mcisae, lacrymas purpureas emittunt,] / quib(us) lana tingitur, un[de] pu[r]pura te/xitur. Bissu(m) v(er)o gen(us) e(st) lini candidissimi / et mollissimi, q(uod) G(rae)ci papate(n) vocant. Et / erat quida(m) mendic(us) no(m)i(n)e Lazar(us), q(ui) ia/cebat ad ianua(m) e[jus]; ulcerib(us) plen(us), / cupiens saturari de micis quae cadeba(n)t / de m(en)sa divitis, et nemo illi dabat. Sed et / canes venieba(n)t, et linge[bant] ulcera ei(us). / Nec a se canes removere pot[erat], nec vi/sitat[o]r er[at] q(ui) removeret. Nota cu(m) pa/rabole p(ro)[pria] n(on) pona[nt] no(m)i(n)a, et D(omi)n(u)s p(er) [hu]mi/litatis approbatione(m) paup(er)is hu[ju]s no/m(en) dicat, n(on) p(ar)abola, s(ed) rei ge[stae] narratio / hec e(st). Mendici huius ulcera dives fa/stidiosus exhorret, ne int(er) p(reti)osas / epulas unguentatosq(ue) co(n)vivas feto/re(m) ulceru(m) lambentib(us) canib(us) sustine/at. Cu(m) (er)g(o) ante ianua(m) iaceret, et ex vi/sio[ne] paup(er)is diviti n(on) miserenti cu/[mulus dam]nationis infertur, et rursu(m) / [ex visione div]itis te(m)ptat(us) cotid[ie] pau/[per probatur. Qu]e(m) ad maiore(m) ip(s)i(us) p(r)obatio[nem] […]

      III frammento: [l]ongae cap[tivitatis. Et cum haec diceret,] erubesceba(n)t / [omnes advers]arii eius, et om(n)is p(o)p(u)l(u)s / [gaudeb]at in universis que gloriose / [fie]bant ab eo. Q(ui) de dictis Salvato(r)is / [e]rubescunt, ficulnee sterili se co(m)p(ar)an/dos ost(e)nd(un)t; qui gaudent de mira/c(u)lis ejus, ad filia(m) Habrae, hoc e(st), ad Ec/cl(esi)a(m) fid i(n) sep(er)tinere declarant. / Erat aut(em) in p(ro)ximo dies festus / Iud(ae)o(rum) scenophegia. Scena e(st) u(m)bra/culu(m); in(de) dicitur scenophegia, i, ta/b(er)naculo(rum) co(n)structio v(e)l fixio. Sc/enophegia erat festivitas, in qua m/e(n)se septimo a Martio Iudaei VII dieb(us) habitabant in ta[berna]cul(is) in me/mo(r)ia(m) illo(rum), in quib(us) patres eo(rum) ha/bitaver(unt) in deserto. Dicu(n)tur aut(em) mo/re eo(rum) dies VII, p(ro)pt(er) una(m) festivita/te(m) dies festus: Dixerunt aut(em) ad eu(m) / fr(atre)s eius: Transi hinc, et vade in Iude/a(m), ut et dis[ci]p(u)li tui videant op(er)a tua que / facis. Ne[mo quippe in occulto aliquid […] hec facis […] si / […] san / […] dib(us) / […] pli […] // […] te iustitias iudicabo. Modo eni(m) n(on) / e(st) te(m)p(us) iudicandi, s(ed) iniquos tolleran/di. No(n) pot(est) mu(n)d(us) odisse vos, me aut(em) / odit, q(ui)a ego testimo(n)iu(m) p(er)hibeo de il/lo, quia op(er)a e[i](us) mala s(un)t. No(n) accuso q(ui)d(em) / mu(n)du(m) ap(ud) Patre(m), s(ed) arguo de peccatis, / et i(de)o n(un)c n(on) e(st) t(em)p(u)s meu(m), s(ed) v(est)r(u)m, q(ui)a vos mu(n)/di amatores et falsi testes, dicitis bo(n)a / mala, et mala bo[n]a. Vos ascendite / ad die(m) festu(m) hu(n)c. Ego n(on) ascendo ad di/e(m) fest[um i]stu(m), quia meu(m) t(em)p(u)s no(n)du(m) im/pletu(m) e[st]. N(on) e(st) p(rae)ce[ptum,] s(ed) p(er)missio q(uod) di/cit, ascendite [ad diem] festu(m) h(un)c, ubi / humana(m) gl(ori)am [quaerit]is, ubi ext(e)nd/e(re) / carnalia gaudia vult[is]. Temp(us) aut(em) / [gloriae meae ma]nebit in e[tern]u(m), ip(s)a festi/vitas e[..1..]t gau[…] ne f[..1..] et(er)nitas / sine labe serenitas sine nu. Haec cu(m) / dix(i)s(set), ip(s)e mansit i(n) Galilaea. [Ut] aut(em) a/scender(unt) fr(a)sres, <eius> t(un)c et ip(s)[e] ascend[it] ad di/e(m) festu(m), no(n) ma(n)ifeste, s(ed) qua(s)i i(n) oc[culto.] / No(n) dixit, ad die(m) festu(m) hunc, qu[ia non] / cupiebat gl(ori)a(r)i t(em)p(o)ralit(e)r, s(ed) aliqui[d do]/cere salu[briter. Non vacat quod latenter ascendit, quod latebat in illo] die fe/sto. Om(n)ia antiqua umbra fu[tur]o(rum) [fu]/er(un)t. Ergo et scenophegia. Na(m) nos [e]duc/ti sum(us) de Egipto, ubi diabolo ta(n)qua(m).

      IV frammento: se(m)p(er) me audis, s(ed) p(ro)pt(er) p(o)p(u)l(u)m q(ui) c(ir)cu(m)stat / dixi, ut credant quia tu me misisti. / His verbis se gl(ori)am Dei Patis querere, / sic(ut) in aliis op(er)ib(us), ostendit. Na(m), quia s(ecundum) / ho(m)ine(m) minor erat Patre, ab eo petit / suscitatione(m) Laza(r)i, et i(de)o se exauditu(m) dic(it), / ut v(e)l sic ci(r)cu(m)stantes cred(er)ent Filiu(m) Dei. / Haec cu(m) dix(is)s(et), voce magna clamavit: / Laza(r)e, veni foras. Et stati(m) p(ro)diit qui fu/erat mortuus, ligat(us) pedes et man(us) in/stitis. Et facies eius suda(r)io erat ligata. / Dix(it) eis Jesus: Solvite eu(m) et sinite <eum> abire. // […] aut(em) exiit de monume(e)nto, anima(m) signi/ficat recedente(m) a carnalib(us) vitiis. Q(uo)d / v(er)o institis obvolut(us) exiit, hoc e(st), q(uod) (etiam) a / carnalib[us r]ecedentes, et m(en)te s(er)vientes / legi De[i, adhuc] tam(en) in corp(or)e constitu/ti, alieni [a mol]es[tii]s carnis e(ss)e n(on) p(os)sum(us), dicente / Ap(osto)lo: Mente s(er)vio legi D(e)i, carne aut(em) / legi peccati. Quod aut(em) faties eius suda(r)i/o tecta erat, hoc e(st) quod in hac vita / plena(m) cognitione(m) hab(er)e n(on) p(os)sum(us), sic(ut) / Ap(osto)l(u)s dicit: N(un)c videam(us) p(er) speculu(m) in e/nigmate, p(ost)ea aut(em) fatie ad fatiem. Et

      V frammento: […] / aliud […] / in eu[…] / fides v(…) […] / iud[..1..]

Host Volume

Title Consiliorum siue Responsorum excellentissimi iurisconsulti D. Simonis de Praetis Pisaurensis liber primus. ... Vbi adeò perspicuè, atque eruditè disputata, ac explicata proponuntur omnia ...,
Date of Origin/Publication 1575
Place of Origin/Publication Venezia, ex officina Damiani Zenari
Shelfmark III 43 F 10
Persons Simone De Pretis